Qui ne connaît pas ces mots ?

Vocabulaire de niveau B2 — Français / සිංහල
1. Cristalliser (se ~) verbe — sens figuré
Sens :
Prendre une forme définitive ; se fixer durablement (en parlant d'opinions, de conflits, de sentiments). Sens propre : passer à l'état de cristal.
Ex. FR :
« Au fil du débat, les positions se cristallisent autour de la question des retraites. »
සිංහල :
ස්ථාවර වෙනවා / තහවුරු වෙනවාsthāvara venavā / tahavuru venavā
Ex. SI :
විශ්‍රාම වැටුප් ප්‍රශ්නය වටා මතභේද ක්‍රමයෙන් ස්ථාවර වෙමින් පවතිනවා.vishrāma væṭup praśnaya vaṭā matabhēda kramayen sthāvara vemin pavatinavā.
2. Irréconciliables adjectif — masc./fém. pluriel ; lemme : irréconciliable
Sens :
Qui ne peuvent jamais être mis d'accord ni réunis. S'emploie pour des positions, des camps, des points de vue radicalement opposés.
Ex. FR :
« Les deux camps défendent des visions irréconciliables de la laïcité. »
සිංහල :
එකඟ කරවිය නොහැකි / සමථයකට පත් කළ නොහැකිekan̆ga karaviya nohæki / samathayakaṭa pat kaḷa nohæki
Ex. SI :
පක්ෂ දෙක සර්වසාධාරණත්වය ගැන එකඟ කරවිය නොහැකි මතවාද දරනවා.pakṣa deka sarvasādhāraṇatvaya gæna ekan̆ga karaviya nohæki matavāda daranavā.
3. Omniprésente adjectif — féminin singulier ; lemme : omniprésent
Sens :
Présente partout, dans tous les domaines, à tout moment. Du latin omnis (« tout ») + praesens.
Ex. FR :
« L'intelligence artificielle est désormais omniprésente dans le débat public. »
සිංහල :
සර්වව්‍යාප්ත / සෑම තැනම පවතිනsarvavyāpta / sǣma tænama pavatina
Ex. SI :
කෘත්‍රිම බුද්ධිය දැන් මහජන කතාබහේ සර්වව්‍යාප්ත වී ඇත.kṛtrima buddhiya dæn mahajana kathābahē sarvavyāpta vī æta.
4. Oraux nom/adj. — masc. pluriel ; lemme : oral
Sens :
Comme nom : épreuves orales d'un examen, par opposition aux écrits. Comme adjectif : qui se fait par la parole. Attention : pluriel irrégulier oral → oraux.
Ex. FR :
« Les oraux du baccalauréat se déroulent fin juin. » / « Les examens oraux durent vingt minutes. »
සිංහල :
වාචික විභාග / වාචිකvācika vibhāga / vācika
Ex. SI :
උසස් පෙළ වාචික විභාග ජූනි මස අවසානයේ පැවැත්වෙනවා.usas peḷa vācika vibhāga jūni masa avasānayē pævætvenavā.
5. Tension budgétaire locution nominale — registre journalistique / économique
Sens :
Pression financière subie par un État, une collectivité ou une entreprise lorsque les ressources deviennent insuffisantes face aux dépenses.
Ex. FR :
« Face à une tension budgétaire croissante, le gouvernement envisage de geler certaines dépenses. »
සිංහල :
අයවැය පීඩනයayavæya pīḍanaya
Ex. SI :
වැඩිවන අයවැය පීඩනය හමුවේ රජය ඇතැම් වියදම් අත්හිටුවීමට සලකා බලනවා.væḍivana ayavæya pīḍanaya hamuvē rajaya ætæm viyadam athiṭuvīmaṭa salakā balanavā.
6. Alourdir verbe — sens propre et figuré
Sens :
Rendre plus lourd. Au figuré : augmenter une charge, un coût, une responsabilité, une procédure.
Ex. FR :
« Cette nouvelle taxe va alourdir la charge fiscale des PME. »
සිංහල :
බර වැඩි කරනවා / භාරය වැඩි කරනවාbara væḍi karanavā / bhāraya væḍi karanavā
Ex. SI :
මේ අලුත් බද්ද කුඩා හා මධ්‍ය පරිමාණ ව්‍යාපාරවල බදු බර තවත් වැඩි කරනවා.mē alut badda kuḍā hā madhya parimāṇa vyāpāravala badu bara tavat væḍi karanavā.
7. Enthousiasme béat locution nominale — connotation péjorative
Sens :
Adhésion naïve et sans recul critique. Béat = qui exprime un contentement excessif, niais, dépourvu de lucidité.
Ex. FR :
« Il accueille chaque innovation technologique avec un enthousiasme béat, sans en mesurer les risques. »
සිංහල :
අන්ධ උද්‍යෝගය / නොසිතා දක්වන උද්‍යෝගයandha udyōgaya / nositā dakvana udyōgaya
Ex. SI :
ඔහු සෑම නව තාක්ෂණයක්ම, අවදානම් නොසලකා, අන්ධ උද්‍යෝගයෙන් වැලඳ ගන්නවා.ohu sǣma nava tākṣaṇayakma, avadānam nosalakā, andha udyōgayen vælan̆da gannavā.
8. Clarté nom féminin
Sens :
Sens propre : luminosité. Sens figuré (le plus fréquent en B2) : qualité de ce qui est facile à comprendre, précis, dépourvu d'ambiguïté.
Ex. FR :
« Sa démonstration manque de clarté : on ne comprend pas où il veut en venir. »
සිංහල :
පැහැදිලිකම / පැහැදිලි බවpæhædilikama / pæhædili bava
Ex. SI :
ඔහුගේ පැහැදිලි කිරීමේ පැහැදිලිකම අඩුයි; ඔහු කියන්නේ කුමක්ද කියා තේරුම්ගන්න බෑ.ohugē pæhædili kirīmē pæhædilikama aḍuyi; ohu kiyannē kumakda kiyā tērumganna bæ.

Notes traductologiques

Comme pour la fiche précédente, les exemples sinhala devraient être relus par un locuteur natif avant diffusion en classe — particulièrement les phrases longues, où les marqueurs aspectuels et les choix de registre peuvent varier.